3175
Rose is a rose is a rose is a rose.
譯句:
(1)Rose 就是玫瑰般的芳香艷麗。
(2)玫瑰就是玫瑰就是玫瑰。
出自:美國女作家斯坦因( Gertrude Stein)《聖潔愛蜜莉》( Sacred Emily)詩句
註:句中第一個 Rose是人名,後來冠以a者,指的是玫瑰花,而反覆 is a rose三字,是強調玫瑰無論怎樣都不失其芳香美麗。這個句子並不是正規的英文句法,甚至不合文法,但詩人的詩句常不受文法所桎梏。
大家覺得這篇文章
一級棒:100%
我喜歡:0%
很實用:0%
夠新奇:0%
普普啦:0%
看過這篇文章的人說
3 則留言
登入會員即可參加留言
陳*杰(達人級會員)發表於 106/07/19
很好
黃*智(達人級會員)發表於 106/07/18
一種感受吧!
山粉圓(達人級會員)發表於 106/07/18
爾等怎麼知文學藝術的美妙(x